Psalms 107

Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Aoka hanao izany ny navotan'i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin'ny tanan'ny fahavalo,
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny;
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
Dia nitondra azy tamin'ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin'izay tanàna honenana.
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
Izay nipetraka tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
Satria nandà ny tenin'Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
Dia nampietreny tamin'ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Nitondra azy nivoaka avy tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin'ny fihobiana.
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
Niakatra hatramin'ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin'ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin'ny fahatereny Izy.
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian'ny mponina eo.
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
Mampidina fanamavoana amin'ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!