Psalms 18

I will love thee, O LORD, my strength.
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.