Psalms 18

I will love thee, O LORD, my strength.
Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma.
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım’ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
O’nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.