Psalms 19

The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
Gökler Tanrı’nın görkemini açıklamakta, Gökkubbe ellerinin eserini duyurmakta.
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
Gün güne söz söyler, Gece geceye bilgi verir.
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
Ne söz geçer orada, ne de konuşma, Sesleri duyulmaz.
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
[] Ama sesleri yeryüzünü dolaşır, Sözleri dünyanın dört bucağına ulaşır. Güneş için göklerde çadır kurdu Tanrı.
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
Gerdekten çıkan güveye benzer güneş, Koşuya çıkacak atlet gibi sevinir.
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
Göğün bir ucundan çıkar, Öbür ucuna döner, Hiçbir şey gizlenmez sıcaklığından.
The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
RAB’bin yasası yetkindir, cana can katar, RAB’bin buyrukları güvenilirdir, Saf adama bilgelik verir,
The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
RAB’bin kuralları doğrudur, yüreği sevindirir, RAB’bin buyrukları arıdır, gözleri aydınlatır.
The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
RAB korkusu paktır, sonsuza dek kalır, RAB’bin ilkeleri gerçek, tamamen adildir.
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
Onlara altından, bol miktarda saf altından çok istek duyulur, Onlar baldan, süzme petek balından tatlıdır.
Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.
Uyarırlar kulunu, Onlara uyanların ödülü büyüktür.
Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
Kim yanlışlarını görebilir? Bağışla göremediğim kusurlarımı,
Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
Bilerek işlenen günahlardan koru kulunu, İzin verme bana egemen olmalarına! O zaman büyük isyandan uzak, Kusursuz olurum.
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
Ağzımdan çıkan sözler, Yüreğimdeki düşünceler, Kabul görsün senin önünde, Ya RAB, kayam, kurtarıcım benim!