Psalms 73

Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
When I thought to know this, it was too painful for me;
I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.