Job 33

Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
"Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".