Job 32

So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: "Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Dicevo: "Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza".
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Perciò dico: "Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero".
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Non avete dunque ragione di dire: "Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!"
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.