Job 33

Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."