Job 32

So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: "Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.