Psalms 18

Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait diligam te Domine fortitudo mea
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
cum electo electus eris et cum perverso pervertes
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum