Psalms 73

Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
Ψαλμος του Ασαφ. Αγαθος τωοντι ειναι ο Θεος εις τον Ισραηλ, εις τους καθαρους την καρδιαν.
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
Εμου δε, οι ποδες μου σχεδον εκλονισθησαν παρ ολιγον ωλισθησαν τα βηματα μου.
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
Διοτι εζηλευσα τους μωρους, βλεπων την ευτυχιαν των ασεβων.
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
Επειδη δεν ειναι λυπαι εις τον θανατον αυτων, αλλ η δυναμις αυτων ειναι στερεα.
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
Δεν ειναι εν κοποις, ως οι αλλοι ανθρωποι ουδε μαστιγονονται μετα των λοιπων ανθρωπων.
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
δια τουτο περικυκλονει αυτους η υπερηφανια ως περιδεραιον η αδικια σκεπαζει αυτους ως ιματιον.
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
Οι οφθαλμοι αυτων εξεχουσιν εκ του παχους εξεπερασαν τας επιθυμιας της καρδιας αυτων.
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
Εμπαιζουσι και λαλουσιν εν πονηρια καταδυναστειαν λαλουσιν υπερηφανως.
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
Θετουσιν εις τον ουρανον το στομα αυτων, και η γλωσσα αυτων διατρεχει την γην.
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
Δια τουτο θελει στραφη ενταυθα ο λαος αυτου και υδατα ποτηριου πληρους εκθλιβονται δι αυτους.
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
Και λεγουσι, Πως γνωριζει ταυτα ο Θεος; και υπαρχει γνωσις εν τω Υψιστω;
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
Ιδου, ουτοι ειναι ασεβεις και ευτυχουσι διαπαντος αυξανουσι τα πλουτη αυτων.
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
Αρα, ματαιως εκαθαρισα την καρδιαν μου και ενιψα εν αθωοτητι τας χειρας μου.
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
Διοτι εμαστιγωθην ολην την ημεραν και ετιμωρηθην πασαν αυγην.
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Αν ειπω, Θελω ομιλει ουτως ιδου, εξυβριζω εις την γενεαν των υιων σου.
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
Και εστοχασθην να εννοησω τουτο, πλην μ εφανη δυσκολον
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
εωσου εισελθων εις το αγιαστηριον του Θεου, ενοησα τα τελη αυτων.
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
Συ βεβαιως εθεσας αυτους εις τοπους ολισθηρους ερριψας αυτους εις κρημνον.
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
Πως δια μιας κατηντησαν εις ερημωσιν Ηφανισθησαν, απωλεσθησαν υπο αιφνιδιου ολεθρου.
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Ως ονειρον εξεγειρομενου Κυριε, οταν εγερθης, θελεις αφανισει την εικονα αυτων.
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
Ουτως εκαιετο η καρδια μου, και τα νεφρα μου εβασανιζοντο
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
και εγω ημην ανοητος και δεν εγνωριζον κτηνος ημην ενωπιον σου.
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
Εγω ομως ειμαι παντοτε μετα σου συ με επιασας απο της δεξιας μου χειρος.
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
Δια της συμβουλης σου θελεις με οδηγησει και μετα ταυτα θελεις με προσλαβει εν δοξη.
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
Τινα αλλον εχω εν τω ουρανω; και επι της γης δεν θελω αλλον παρα σε.
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Ητονησεν η σαρξ μου και η καρδια μου αλλ ο Θεος ειναι η δυναμις της καρδιας μου και η μερις μου εις τον αιωνα.
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Διοτι, ιδου, οσοι απομακρυνονται απο σου, θελουσιν απολεσθη συ εξωλοθρευσας παντας τους εκκλινοντας απο σου.
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
Αλλα δι εμε, το να προσκολλωμαι εις τον Θεον ειναι το αγαθον μου εθεσα την ελπιδα μου επι Κυριον τον Θεον, δια να κηρυττω παντα τα εργα σου.