Proverbs 21

Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
Az embernek minden úta igaz a maga szemei előtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bűn.
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra *van;* valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre *jut.*
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
A hamisságnak nyelvével gyűjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
Az istentelenek pusztítása magával ragadja őket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
Tekervényes a bűnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
Jobb a tető ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
Az istentelennek lelke kiván gonoszt; *és* az ő szeme előtt nem talál könyörületre az ő felebarátja.
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
Mikor a csúfolót büntetik, az együgyű lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, ő veszi eszébe a tudományt.
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; ő is kiált, de meg nem hallgattatik.
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedőinek.
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
Szűkölködő ember *lesz,* a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen *büntettetik meg.*
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddődő és haragos asszonynyal.
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
A hősök városába felmegy a bölcs, és lerontja az ő bizodalmoknak erejét.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
A ki megőrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik.
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
A restnek kivánsága megemészti őt; mert az ő kezei nem akarnak dolgozni.
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg *adományát.*
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
A hazug bizonyság elvész; a ki pedig *jól* figyelmez, örökké szól.
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
Megkeményíti az istentelen ember az ő orczáját; az igaz pedig jól rendeli az ő útát.
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!