Psalms 107

Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह उत्तम है। उसका प्रेम अमर है।
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
हर कोई ऐसा व्यक्ति जिसे यहोवा ने बचाया है, इन राष्ट्रों को कहे। हर कोई ऐसा व्यक्ति जिसे यहोवा ने अपने शत्रुओं से छुड़ाया उसके गुण गाओ।
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
यहोवा ने निज भक्तों को बहुत से अलग अलग देशों से इकट्ठा किया है। उसने उन्हें पूर्व और पश्चिम से, उत्तर और दक्षिण से जुटाया है।
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
कुछ लोग निर्जन मरूभूमि में भटकते रहे। वे लोग ऐसे एक नगर की खोज में थे जहाँ वे रह सकें। किन्तु उन्हें कोई ऐसा नगर नहीं मिला।
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
वे लोग भूखे थे और प्यासे थे और वे दुर्बल होते जा रहे थे।
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
ऐसे उस संकट में सहारा पाने को उन्होंने यहोवा को पुकारा। यहोवा ने उन सभी लोगों को उनके संकट से बचा लिया।
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
परमेश्वर उन्हें सीधा उन नगरों में ले गया जहाँ वे बसेंगे।
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
परमेश्वर का धन्यवाद करो उसके प्रेम के लिये और उन अद्भुत कर्मों के लिये जिन्हें वह अपने लोगों के लिये करता है।
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
प्यासी आत्मा को परमेश्वर सन्तुष्ट करता है। परमेश्वर उत्तम वस्तुओं से भूखी आत्मा का पेट भरता है।
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
परमेश्वर के कुछ भक्त बन्दी बने ऐसे बन्दीगृह में, वे तालों में बंद थे, जिसमें घना अंधकार था।
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
क्यों? क्योंकि उन लोगों ने उन बातों के विरूद्ध लड़ाईयाँ की थी जो परमेश्वर ने कहीं थी, परम परमेश्वर की सम्मति को उन्होंने सुनने से नकारा था।
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
परमेश्वर ने उनके कर्मो के लिये जो उन्होंने किये थे उन लोगों के जीवन को कठिन बनाया। उन्होंने ठोकर खाई और वे गिर पड़े, और उन्हें सहारा देने कोई भी नहीं मिला।
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
वे व्यक्ति संकट में थे, इसलिए सहारा पाने को यहोवा को पुकारा। यहोवा ने उनके संकटों से उनकी रक्षा की।
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
परमेश्वर ने उनको उनके अंधेरे कारागारों से उबार लिया। परमेश्वर ने वे रस्से काटे जिनसे उनको बाँधा गया था।
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
यहोवा का धन्यवाद करो। उसके प्रेम के लिये और उन अद्भुत कामों के लिये जिन्हें वह लोगों के लिये करता है उसका धन्यवाद करो।
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
परमेश्वर हमारे शत्रुओं को हराने में हमें सहायता देता है। उनके काँसें के द्वारों को परमेश्वर तोड़ गिरा सकता है। परमेश्वर उनके द्वारों पर लगी लोहे कि आगलें छिन्न—भिन्न कर सकता है।
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
कुछ लोग अपने अपराधों और अपने पापों से जड़मति बने।
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
उन लोगों ने खाना छोड़ दिया और वे मरे हुए से हो गये।
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
वे संकट में थे सो उन्होंने सहायता पाने को यहोवा को पुकारा। यहोवा ने उन्हें उनके संकटों से बचा लिया।
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
परमेश्वर ने आदेश दिया और लोगों को चँगा किया। इस प्रकार वे व्यक्ति कब्रों से बचाये गये।
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
उसके प्रेम के लिये यहोवा का धन्यवाद करो उसके वे अद्भुत कामों के लिये उसका धन्यवाद करो जिन्हें वह लोगों के लिये करता है।
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
यहोवा को धन्यवाद देने बलि अर्पित करो, सभी कार्मो को जो उसने किये हैं। यहोवा ने जिनको किया है, उन बातों को आनन्द के साथ बखानो।
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
कुछ लोग अपने काम करने को अपनी नावों से समुद्र पार कर गये।
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
उन लोगों ने ऐसी बातों को देखा है जिनको यहोवा कर सकता है। उन्होंने उन अद्भुत बातों को देखा है जिन्हें यहोवा ने सागर पर किया है।
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
परमेश्वर ने आदेश दिया, फिर एक तीव्र पवन तभी चलने लगी। बड़ी से बड़ी लहरे आकार लेने लगी।
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
लहरे इतनी ऊपर उठीं जितना आकाश हो तूफान इतना भयानक था कि लोग भयभीत हो गये।
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
लोग लड़खड़ा रहे थे, गिरे जा रहे थे जैसे नशे में धुत हो। खिवैया उनकी बुद्धि जैसे व्यर्थ हो गयी हो।
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
वे संकट में थे सो उन्होंने सहायता पाने को यहोवा को पुकारा। तब यहोवा ने उनको संकटों से बचा लिया।
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
परमेश्वर ने तूफान को रोका और लहरें शांत हो गयी।
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
खिवैया प्रसन्न थे कि सागर शांत हुआ था। परमेश्वर उनको उसी सुरक्षित स्थान पर ले गया जहाँ वे जाना चाहते थे।
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
यहोवा का धन्यवाद करो उसके प्रेम के लिये धन्यवाद करो उन अद्भुत कामों के लिये जिन्हें वह लोगों के लिये करता है।
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
महासभा के बीच उसका गुणगान करो। जब बुजुर्ग नेता आपस में मिलते हों उसकी प्रशंसा करों।
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
परमेश्वर ने नदियाँ मरूभूमि में बदल दीं। परमेश्वर ने झरनों के प्रवाह को रोका।
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
परमेश्वर ने उपजाऊँ भूमि को व्यर्थ की रेही भूमि में बदल दिया। क्यों क्योंकि वहाँ बसे दुष्ट लोगों ने बुरे कर्म किये थे।
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
और परमेश्वर ने मरूभूमि को झीलों की धरती में बदला। उसने सूखी धरती से जल के स्रोत बहा दिये।
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
परमेश्वर भूखे जनों को उस अच्छी धरती पर ले गया और उन लोगों ने अपने रहने को वहाँ एक नगर बसाया।
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
फिर उन लोगों ने अपने खेतों में बीजों को रोप दिया। उन्होंने बगीचों में अंगूर रोप दिये, और उन्होंने एक उत्तम फसल पा ली।
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
परमेश्वर ने उन लोगों को आशिर्वाद दिया। उनके परिवार फलने फूलने लगे। उनके पास बहुत सारे पशु हुए।
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
उनके परिवार विनाश और संकट के कारण छोटे थे और वे दुर्बल थे।
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
परमेश्वर ने उनके प्रमुखों को कुचला और अपमानित किया था। परमेश्वर ने उनको पथहीन मरूभूमि में भटकाया।
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
किन्तु परमेश्वर ने तभी उन दीन लोगों को उनकी याचना से बचा कर निकाल लिया। अब तो उनके घराने बड़े हैं, उतने बड़े जितनी भेड़ों के झुण्ड।
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
भले लोग इसको देखते हैं और आनन्दित होते हैं, किन्तु कुटिल इसको देखते हैं और नहीं जानते कि वे क्या कहें।
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
यदि कोई व्यक्ति विवेकी है तो वह इन बातों को याद रखेगा। यदि कोई व्यक्ति विवेकी है तो वह समझेगा कि सचमुच परमेश्वर का प्रेम कैसा है।