Job 33

Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
"Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti".
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!"
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza".
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃