Job 34

Elihu riprese a parlare e disse:
ויען אליהוא ויאמר׃
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃