Proverbs 21

Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel.
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.