Proverbs 20

Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.