Psalms 18

Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.