Psalms 18

Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
(По слав. 17) За първия певец. Псалм на ГОСПОДНИЯ слуга Давид, който говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул. И той каза: Любя Те, ГОСПОДИ, сила моя!
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Връзките на смъртта ме обвиха, пороите на злото ме ужасиха.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Връзките на Шеол ме обвиха; примките на смъртта ме стигнаха.
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
В притеснението си призовах ГОСПОДА и извиках към своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми пред Него стигна в ушите Му.
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
Тогава земята се поклати и потресе и основите на планините се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
Възседна на херувим и долетя, и летя на крилете на вятъра.
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
Направи мрака Свое скривалище, шатри около Себе Си — тъмните води, гъсти небесни облаци.
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени.
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени.
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
Тогава се видяха коритата на водите, основите на света се откриха от Твоето смъмряне, ГОСПОДИ, от духането на дъха на ноздрите Ти.
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
Защото всичките Му правила бяха пред мен и наредбите Му не отдалечих от себе си.
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
И непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
Защото потиснат народ Ти ще спасиш, а гордите очи ще унижиш.
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
Защото Ти правиш светилото ми да свети; ГОСПОД, Бог мой, озарява тъмнината ми.
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен само нашият Бог?
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
Бог ме препасва със сила и прави пътя ми съвършен.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха.
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
Разбих ги и не можаха да се вдигнат, паднаха под краката ми.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
Извикаха, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
И аз ги стрих като прах пред вятъра; изхвърлих ги като уличната кал.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
Щом чуха, ми се подчиниха; чужденци ми се покориха лицемерно.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
Жив е ГОСПОД и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог на спасението ми,
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
и ме избави от враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите, и Името Ти ще възпея.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.