Job 15

Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Elifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
Vajjon a bölcs felelhet-é *ilyen* szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
,,Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
Te már semmivé akarod tenni az *Isten* félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Tu eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
,Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
,Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
A félelem hangja *cseng* az ő füleiben; a békesség *ide*jén tör rá a pusztító!
Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
*Kinyujtott* nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
Nem idejében telik el *élete,* és az ága ki nem virágzik.
Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
El zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```