Job 33

No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Igaz szívből *származnak* beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
Hogy eltérítse az embert a *rossz* cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
És *az Isten* könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Figyelj Jób, *és* hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Ha *pedig* nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.