Job 32

Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
Ímé, bensőm olyan, mint az *új* bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, *csaknem* szétszakad.
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.