Job 33

No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Igaz szívből *származnak* beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
Hogy eltérítse az embert a *rossz* cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
És *az Isten* könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Figyelj Jób, *és* hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Ha *pedig* nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃