Job 32

Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Ímé, bensőm olyan, mint az *új* bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, *csaknem* szétszakad.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃