Proverbs 21

Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!
Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
Az embernek minden úta igaz a maga szemei előtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bűn.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra *van;* valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre *jut.*
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
A hamisságnak nyelvével gyűjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Az istentelenek pusztítása magával ragadja őket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Tekervényes a bűnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Jobb a tető ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Az istentelennek lelke kiván gonoszt; *és* az ő szeme előtt nem talál könyörületre az ő felebarátja.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Mikor a csúfolót büntetik, az együgyű lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, ő veszi eszébe a tudományt.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; ő is kiált, de meg nem hallgattatik.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedőinek.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Szűkölködő ember *lesz,* a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen *büntettetik meg.*
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddődő és haragos asszonynyal.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
A hősök városába felmegy a bölcs, és lerontja az ő bizodalmoknak erejét.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
A ki megőrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
A restnek kivánsága megemészti őt; mert az ő kezei nem akarnak dolgozni.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg *adományát.*
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
A hazug bizonyság elvész; a ki pedig *jól* figyelmez, örökké szól.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
Megkeményíti az istentelen ember az ő orczáját; az igaz pedig jól rendeli az ő útát.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.