Proverbs 20

A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, *és* megelégszel kenyérrel.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
A kékek *és* a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.
Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.