Job 33

No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Igaz szívből *származnak* beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Hogy eltérítse az embert a *rossz* cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
És *az Isten* könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Figyelj Jób, *és* hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Ha *pedig* nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.