Matthew 24

ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
А все це початок терпінь породільних.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
הנה מראש הגדתי לכם׃
Оце Я наперед вам сказав.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
Бо де труп, там зберуться орли.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!