Matthew 23

אז ידבר ישוע אל המון העם ואל תלמידיו לאמר׃
Тоді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,
על כסא משה ישבו הסופרים והפרושים׃
і сказав: На сидінні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.
לכן כל אשר יאמרו לכם תשמרו לעשות אך כמעשיהם לא תעשו כי אמרים הם ואינם עשים׃
Тож усе, що вони скажуть вам, робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони та не роблять того!
כי אסרים משאת כבדים ועמסים על שכם האנשים ולא יאבו להניעם אף באצבעם׃
Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на людські рамена, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх порушити...
ועשים את כל מעשיהם להראות בהם לבני אדם כי מרחיבים את תפליהם ומגדילים את ציציותיהם׃
Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомілля свої розширяють, і здовжують китиці.
ואהבים את הסבת הראש בסעודות ואת מושבי הראש בבתי הכנסיות׃
І люблять вони передніші місця на бенкетах, і передніші лавки в синагогах,
ואת שאלות שלומם בשוקים ואת אשר יקראו להם בני האדם רבי רבי׃
і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!
אולם אתם אל תקראו רבי כי אחד הוא רבכם המשיח ואתם אחים כלכם׃
А ви вчителями не звіться, бо один вам Учитель, а ви всі брати.
ואל תקראו אב לאיש מכם על האדמה כי אחד הוא אביכם אשר בשמים׃
І не називайте нікого отцем на землі, бо один вам Отець, що на небі.
גם אל תקראו מנהיגים כי אחד הוא מנהיגכם המשיח׃
І не звіться наставниками, бо один вам Наставник, Христос.
והגדול בכם יהי לכם למשרת׃
Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!
כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם׃
Хто бо підноситься, буде понижений, хто ж понижується, той піднесеться.
אך אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סגרים אתם לפני האדם את מלכות השמים הן אתם לא תבאו בה ואת הבאים לא תניחו לבוא׃
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми зачиняєте Царство Небесне, бо й самі ви не входите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בלעים אתם את בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עין תחת זאת משפט על יתר תקחו׃
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдовині хати поїдаєте, і напоказ молитесь довго, через те осуд тяжчий ви приймете!
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סובבים אתם בים וביבשה למען גיר גר אחד וכי יתגיר תעשו אותו לבן גיהנם כפלים יותר מכם׃
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одного; а коли те стається, то робите його сином геєнни, вдвоє гіршим від вас!
אוי לכם מנהלים עורים האמרים הנשבע בהיכל אין זאת מאומה והנשבע בזהב ההיכל יאשם׃
Горе вам, проводирі ви сліпі, що говорите: Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий.
אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הזהב או ההיכל המקדש את הזהב׃
Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?
ואמרתם הנשבע במזבח אין מאומה והנשבע בקרבן אשר עליו יאשם׃
І: Коли хто поклянеться жертівником, то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий.
אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הקרבן או המזבח המקדש את הקרבן׃
Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи жертва, чи той жертівник, що освячує жертву?
לכן הנשבע במזבח נשבע בו ובכל אשר עליו׃
Отож, хто клянеться жертівником, клянеться ним та всім, що на ньому.
והנשבע בהיכל נשבע בו ובשוכן בתוכו׃
І хто храмом клянеться, клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.
והנשבע בשמים נשבע בכסא אלהים ובישב עליו׃
І хто небом клянеться, клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מעשרים אתם את המנתא ואת השבת ואת הכמן ותניחו את החמורות בתורה את המשפט ואת החסד ואת האמונה והיה לכם לעשות את אלה ולא להניח גם את אלה׃
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'яти, і ганусу й кмину, але найважливіше в Законі покинули: суд, милосердя та віру; це треба робити, і того не кидати.
מנהלים עורים המסננים את היתוש ובלעים את הגמל׃
Проводирі ви сліпі, що відціджуєте комаря, а верблюда ковтаєте!
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מטהרים אתם פני הכוס והקערה מחוץ ותוכן מלא גזל ופריצות׃
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність кухля та миски, а всередині повні вони здирства й кривди!
פרוש עור טהר בראשונה את תוך הכוס למען תטהר גם מחוץ׃
Фарисею сліпий, очисти перше середину кухля, щоб чистий він був і назовні!
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי דמים אתם לקברים המסידים הנראים נאים מחוץ ותוכם מלא עצמות מתים וכל טמאה׃
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробів побілених, які гарними зверху здаються, а всередині повні трупних кісток та всякої нечистости!
ככה גם אתם מחוץ נראים כצדיקים אל בני אדם ותוככם מלא חנפה ואון׃
Так і ви, назовні здаєтеся людям за праведних, а всередині повні лицемірства та беззаконня!
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בונים אתם את קברי הנביאים ותיפו את מצבות קברות הצדיקים׃
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгробники ставите, і праведникам прикрашаєте пам'ятники,
ואמרתם אם היינו בימי אבותינו לא היתה ידנו עמהם לשפך דם הנביאים׃
та говорите: Якби ми жили за днів наших батьків, то ми не були б спільниками їхніми в крові пророків.
ובכן תעידו על נפשכם כי בנים אתם לרוצחי הנביאים׃
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.
אף אתם מלאו סאת אבותיכם׃
Доповніть і ви міру провини ваших батьків!
נחשים אתם ילדי הצפעונים איכה תמלטו מדין גיהנם׃
О змії, о роде гадючий, як ви втечете від засуду до геєнни?
לכן הנני שלח לכם נביאים וחכמים וסופרים ומהם תהרגו ותצלבו ומהם תכו בשוטים בבתי כנסיותיכם ותרדפום מעיר לעיר׃
І ось тому посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпнете, а частину їх ви бичуватимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.
למען יבא עליכם כל דם נקי הנשפך בארץ מדם הבל הצדיק עד דם זכריה בן ברכיה אשר רצחתם אותו בין ההיכל ולמזבח׃
Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Захарія, Варахіїного сина, що ви замордували його між храмом і жертівником!
אמן אמר אני לכם בא יבא כל אלה על הדור הזה׃
Поправді кажу вам: Оце все спаде на рід цей!
ירושלים ירושלים ההרגת את הנביאים והסקלת את השלוחים אליה כמה פעמים רציתי לקבץ את בניך כתרנגלת המקבצת את אפרחיה תחת כנפיה ולא אביתם׃
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до тебе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як та квочка збирає під крила курчаток своїх, та ви не захотіли!
הנה ביתכם יעזב לכם שמם׃
Ось ваш дім залишається порожній для вас!
כי אני אמר לכם ראה לא תראוני מעתה עד אשר תאמרו ברוך הבא בשם יהוה׃
Говорю бо Я вам: Відтепер ви Мене не побачите, аж поки не скажете: Благословенний, Хто йде у Господнє Ім'я!