Job 33

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
“Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Ağzımı açtım açacağım, Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Beni Tanrı’nın Ruhu yarattı, Her Şeye Gücü Yeten’in soluğu yaşam veriyor bana.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Elinden gelirse beni yanıtla, Kendini hazırla, karşımda dur.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Tanrı’nın önünde ben de tıpkı senin gibiyim, Ben de balçıktan yaratıldım.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Onun için dehşetim seni yıldırmasın, Baskım sana ağır gelmesin.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
“Sesin hâlâ kulaklarımda, Şöyle demiştin:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
‘Ben kusursuz ve günahsızım, Temiz ve suçsuzum.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor.’
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
“Ama sana şunu söyleyeyim, Bu konuda haksızsın. Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O’nunla çekişiyorsun?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
Rüyada, geceleyin görümde, İnsanları ağır uyku basınca, Yatakta yatarlarken,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
Kulaklarına konuşur, Uyarısıyla onları korkutur;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak,
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
Canlarını çukurdan, Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
İnsan yatağında acılarla, Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, En lezzetli yiyecekten tiksinir.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
Canı çukura, Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
“Yine de insana doğruyu bildirmek için Yanında bir melek, bin melekten biri Arabulucu olarak bulunursa,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Ona lütfeder de, ‘Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, Ben fidyeyi buldum’ derse,
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Eti çocuk eti gibi yenilenir, Gençlik günlerine döner.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, O da Tanrı’nın yüzünü görüp sevinir. Tanrı onun durumunu düzeltir.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Sonra insanların önünde türkü çağırır: ‘Günah işleyip doğru yoldan saptım, Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Canımı çukura inmekten O kurtardı, Işığı görmek için yaşayacağım.’
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
“İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
“İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
“İyi dinle, Eyüp, kulak ver, Sen sus, ben konuşacağım.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃
Yoksa, beni dinle, Sus da sana bilgelik öğreteyim.”