Job 15

ויען אליפז התימני ויאמר׃
Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
“Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
Boş sözlerle tartışır, Yararsız söylevler verir mi?
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, Tanrı’nın huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
“İlk doğan insan sen misin? Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
Tanrı’nın sırrını mı dinledin de, Yalnız kendini bilge görüyorsun?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
Bizde ak saçlı da yaşlı da var, Babandan bile yaşlı.
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
Az mı geliyor Tanrı’nın avutması sana, Söylediği yumuşak sözler?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
Niçin yüreğin seni sürüklüyor, Gözlerin parıldıyor,
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
Tanrı’ya öfkeni gösteriyorsun, Ağzından böyle sözler dökülüyor?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
“İnsan gerçekten temiz olabilir mi? Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, Gökler bile O’nun gözünde temiz değilse,
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
Haksızlığı su gibi içen İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
“Dinle beni, sana açıklayayım, Gördüğümü anlatayım,
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, Gizlemediği gerçekleri;
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, Aralarına henüz yabancı girmemişti.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
Dehşet sesleri kulağından eksilmez, Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, Kılıç onu gözler.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
‘Nerede?’ diyerek ekmek ardınca dolaşır, Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
Acı ve sıkıntı onu yıldırır, Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
Çünkü Tanrı’ya el kaldırmış, Her Şeye Gücü Yeten’e meydan okumuş,
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
Kalın, yumrulu kalkanıyla O’na inatla saldırmıştı.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
“Yüzü semirdiği, Göbeği yağ bağladığı halde,
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
Yıkılmış kentlerde, Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
Zengin olmayacak, serveti tükenecek, Malları ülkeye yayılmayacaktır.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
Karanlıktan kaçamayacak, Filizlerini alev kurutacak, Tanrı’nın ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, Çünkü ödülü de boş olacaktır.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
Gününden önce işi tamamlanacak, Dalı yeşermeyecektir.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
Asma gibi koruğunu dökecek, Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃
[] Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, İçleri yalan doludur.”