Job 14

אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
“İnsanı kadın doğurur, Günleri sayılı ve sıkıntı doludur.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
Çiçek gibi açıp solar, Gölge gibi gelip geçer.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun, Yargılamak için önüne çağırıyorsun?
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
Kim temizi kirliden çıkarabilir? Hiç kimse!
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
Madem insanın günleri belirlenmiş, Aylarının sayısı saptanmış, Sınır koymuşsun, öteye geçemez;
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
Gözünü ondan ayır da, Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
“Oysa bir ağaç için umut vardır, Kesilse, yeniden sürgün verir, Eksilmez filizleri.
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
Kökü yerde kocasa, Kütüğü toprakta ölse bile,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
Su kokusu alır almaz filizlenir, Bir fidan gibi dal budak salar.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
İnsan ise ölüp yok olur, Son soluğunu verir ve her şey biter.
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
Suyu akıp giden göl Ya da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse,
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz, Gökler yok oluncaya dek uyanmaz, Uyandırılmaz.
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃
“Keşke beni ölüler diyarına gizlesen, Öfken geçinceye dek saklasan, Bana bir süre versen de, beni sonra anımsasan.
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
İnsan ölür de dirilir mi? Başka biri nöbetimi devralıncaya dek Savaş boyunca umutla beklerdim.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
Sen çağırırdın, ben yanıtlardım, Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
O zaman adımlarımı sayar, Günahımın hesabını tutmazdın.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
İsyanımı torbaya koyup mühürler, Suçumu örterdin.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
“Ama dağın yıkılıp çöktüğü, Kayanın yerinden taşındığı,
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
Suyun taşı aşındırdığı, Selin toprağı sürükleyip götürdüğü gibi, İnsanın umudunu yok ediyorsun.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
Onu hep yenersin, yok olup gider, Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz, Aşağılanırlar, anlamaz.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃
Ancak kendi canının acısını duyar, Yalnız kendisi için yas tutar.”