Job 33

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Gayon man, Job, isinasamo ko sa iyo na, dinggin mo ang aking pananalita, at pakinggan mo ang lahat ng aking mga salita.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Narito, ngayon ay aking ibinuka ang aking bibig; nagsalita ang aking dila sa aking bibig.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Sasaysayin ng aking mga salita ang katuwiran ng aking puso; at ang nalalaman ng aking mga labi ay sasalitaing may pagtatapat.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Nilalang ako ng Espiritu ng Dios, at ang hinga ng Makapangyarihan sa lahat ay nagbibigay sa akin ng buhay.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Kung ikaw ay makasasagot ay sumagot ka sa akin; ayusin mo ang iyong mga salita sa harap ko, tumayo ka.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Narito, ako'y sa Dios na gaya mo: ako ma'y nilalang mula rin sa putik.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Narito, hindi ka tatakutin ng aking kakilabutan, ni ang aking kalakhan man ay magiging mabigat sa iyo.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Tunay na ikaw ay nagsalita sa aking pakinig, at aking narinig ang tinig ng iyong mga salita, na nagsasabi,
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Ako'y malinis na walang pagsalangsang; ako'y walang sala, ni may kasamaan man sa akin:
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Narito, siya'y nakasumpong ng kadahilanan laban sa akin, ibinilang niya ako na pinakakaaway:
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Inilagay niya ang aking mga paa sa mga pangawan, kaniyang pinupuna ang lahat na aking landas.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Narito, ako'y sasagot sa iyo, dito'y hindi ka ganap; sapagka't ang Dios ay dakila kay sa tao.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Bakit ka nakikilaban sa kaniya? Sapagka't hindi siya nagbibigay alam ng anoman sa kaniyang mga usap.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
Sapagka't ang Dios ay minsang nagsasalita, Oo, makalawa, bagaman hindi pinakikinggan ng tao.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
Sa isang panaginip, sa isang pangitain sa gabi, pagka ang mahimbing na pagkakatulog ay nahuhulog sa mga tao, sa mga pagkakatulog sa higaan;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
Kung magkagayo'y ibinubukas niya ang mga pakinig ng mga tao, at itinatatak ang kanilang turo,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
Upang ihiwalay ang tao sa kaniyang panukala, at ikubli ang kapalaluan sa tao;
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
Kaniyang pinipigil ang kaniyang kaluluwa sa pagbulusok sa hukay, at ang kaniyang buhay sa pagkamatay sa pamamagitan ng tabak.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
Siya nama'y pinarurusahan ng sakit sa kaniyang higaan, at ng palaging antak sa kaniyang mga buto:
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Na anopa't kinayayamutan ng kaniyang buhay ang tinapay, at ng kaniyang kaluluwa ang pagkaing pinakamasarap,
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
Ang kaniyang laman ay natutunaw, na hindi makita; at ang kaniyang mga buto na hindi nakita ay nangalilitaw.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
Oo, ang kaniyang kaluluwa ay nalalapit sa hukay, at ang kaniyang buhay sa mga mangwawasak.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
Kung doroong kasama niya ang isang anghel, isang tagapagpaaninaw, na isa sa gitna ng isang libo, upang ipakilala sa tao kung ano ang matuwid sa kaniya;
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Kung magkagayo'y binibiyayaan niya siya at nagsasabi, Iligtas mo siya sa pagbaba sa hukay, ako'y nakasumpong ng katubusan.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Ang kaniyang laman ay magiging sariwa kay sa laman ng isang bata; siya'y bumabalik sa mga kaarawan ng kaniyang kabataan:
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Siya'y dumadalangin sa Dios, at nililingap niya siya: na anopa't kaniyang nakikita ang kaniyang mukha na may kagalakan: at kaniyang isinasa tao ang kaniyang katuwiran.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Siya'y umaawit sa harap ng mga tao, at nagsasabi, Ako'y nagkasala, at sumira ng matuwid, at hindi ko napakinabangan:
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Kaniyang tinubos ang aking kaluluwa sa pagyao sa hukay, at ang aking buhay ay makakakita ng liwanag.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
Narito, ang lahat ng mga bagay na ito ay gawa ng Dios, makalawa, oo, makaitlo sa tao,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
Upang ibalik ang kaniyang kaluluwa mula sa hukay, upang siya'y maliwanagan ng liwanag ng buhay.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Pansinin mong mabuti, Oh Job, dinggin mo ako: tumahimik ka, at ako'y magsasalita.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Kung ikaw ay may anomang bagay na sasabihin, sagutin mo ako: ikaw ay magsalita, sapagka't ibig kong ariin kang ganap.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃
Kung hindi, dinggin mo ako: tumahimik ka, at tuturuan kita ng karunungan.