Job 33

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃
Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``