Job 32

וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Aceşti trei oameni au încetat să mai răspundă lui Iov, pentrucă el se socotea fără vină.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
Atunci s'a aprins de mînie Elihu, fiul lui Baracheel din Buz, din familia lui Ram. El s'a aprins de mînie împotriva lui Iov, pentrucă zicea că este fără vină înaintea lui Dumnezeu.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
Şi s'a aprins de mînie împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu găseau nimic de răspuns şi totuş osîndeau pe Iov.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Fiindcă ei erau mai în vîrstă decît el, Elihu aşteptase pînă în clipa aceasta, ca să vorbească lui Iov.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Dar, văzînd că nu mai era niciun răspuns în gura acestor trei oameni, Elihu s'a aprins de mînie.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
Şi Elihu, fiul lui Baracheel din Buz, a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Eu sînt tînăr, şi voi sînteţi bătrîni: de aceea m'am temut, şi m'am ferit să vă arăt gîndul meu.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Eu îmi ziceam: ,Să vorbească bătrîneţa, marele număr de ani să înveţe pe alţii înţelepciunea.`
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Dar, de fapt, în om, duhul, suflarea Celui Atotputernic, dă priceperea.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Nu vîrsta aduce înţelepciunea, nu bătrîneţa te face în stare să judeci.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Iată de ce zic: ,Ascultaţi-mă! Îmi voi spune şi eu părerea.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Am aşteptat sfîrşitul cuvîntărilor voastre, v'am urmărit dovezile, cercetarea pe care aţi făcut -o cuvintelor lui Iov.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
V'am dat toată luarea aminte; şi iată că, niciunul din voi nu l -a încredinţat, niciunul nu i -a răsturnat cuvintele.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Să nu ziceţi însă: ,În el noi am găsit înţelepciunea; numai Dumnezeu îl poate înfunda, nu un om!`
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
Mie nu mi -a vorbit deadreptul: de aceea eu îi voi răspunde cu totul altfel decît voi.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Ei se tem, nu mai răspund! Li s'a tăiat cuvîntul!
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Am aşteptat pînă şi-au sfîrşit cuvîntările, pînă s'au oprit şi n'au ştiut ce să mai răspundă.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Vreau să răspund şi eu la rîndul meu, vreau să spun şi eu ce gîndesc.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Căci sînt plin de cuvinte, îmi dă ghes duhul înlăuntrul meu;
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
lăuntrul meu este ca un vin care n'are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Voi vorbi deci, ca să răsuflu în voie, îmi voi deschide buzele şi voi răspunde.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Nu voi căuta la înfăţişare, nu voi linguşi pe nimeni;
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃
căci nu ştiu să linguşesc: altfel, într'o clipeală m'ar lua Ziditorul meu.