Job 33

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.