I Corinthians 15

ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃
Jeg kunngjør eder, brødre, det evangelium som jeg forkynte eder, som I og tok imot, som I og står fast i,
אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃
som I og blir frelst ved dersom I holder fast ved det ord hvormed jeg forkynte eder det, såfremt I ikke forgjeves er kommet til troen.
כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃
For jeg overgav eder blandt de første ting det som jeg selv mottok, at Kristus døde for våre synder efter skriftene,
וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃
og at han blev begravet,
וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃
og at han opstod på den tredje dag efter skriftene,
ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃
og at han blev sett av Kefas, derefter av de tolv.
ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃
Derefter blev han sett av mere enn fem hundre brødre på én gang - av dem er de fleste ennu i live, men nogen er hensovet.
ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃
Derefter blev han sett av Jakob, derefter av alle apostlene.
כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃
Men sist av alle blev han og sett av mig som det ufullbårne foster; for jeg er den ringeste av apostlene og er ikke verd å kalles apostel, fordi jeg har forfulgt Guds menighet;
אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃
men av Guds nåde er jeg det jeg er, og hans nåde mot mig har ikke vært forgjeves, men jeg har arbeidet mere enn de alle, dog ikke jeg, men Guds nåde som er med mig.
והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃
Hvad enten det da er jeg eller de andre, så forkynner vi således, og således kom I til troen.
ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃
Men forkynnes det om Kristus at han er opstanden fra de døde, hvorledes kan da nogen iblandt eder si at det ikke er nogen opstandelse av døde?
אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
Men er det ikke nogen opstandelse av døde, da er heller ikke Kristus opstanden;
ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
men er Kristus ikke opstanden, da er vår forkynnelse intet, da er også eders tro intet;
וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃
da finnes vi og å være falske vidner om Gud, fordi vi har vidnet mot Gud at han har opvakt Kristus, som han dog ikke har opvakt såfremt altså de døde ikke opstår.
כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃
For dersom de døde ikke opstår, da er heller ikke Kristus opstanden;
ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃
men er Kristus ikke opstanden, da er eders tro unyttig, da er I ennu i eders synder,
אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃
da er altså også de fortapt som er hensovet i Kristus.
ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃
Har vi bare i dette liv satt vårt håp til Kristus, da er vi de ynkverdigste av alle mennesker.
ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃
Men nu er Kristus opstanden fra de døde og er blitt førstegrøden av de hensovede.
כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃
For eftersom døden er kommet ved et menneske, så er og de dødes opstandelse kommet ved et menneske;
כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃
for likesom alle dør i Adam, så skal og alle levendegjøres i Kristus.
וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃
Men hver i sin egen avdeling: Kristus er førstegrøden; derefter skal de som hører Kristus til, levendegjøres ved hans komme;
ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃
derefter kommer enden, når han overgir riket til Gud og Faderen, efterat han har tilintetgjort all makt og all myndighet og velde.
כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter.
ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
Den siste fiende som tilintetgjøres, er døden;
כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃
for han har lagt alt under hans føtter. Men når han sier at alt er ham underlagt, så er det klart at han er undtatt som har underlagt ham alt;
וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃
men når alt er ham underlagt, da skal og Sønnen selv underlegge sig ham som la alt under ham, forat Gud skal være alt i alle.
כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃
Hvad gjør da de som lar sig døpe for de døde? Dersom de døde i det hele tatt ikke opstår, hvorfor lar de sig da døpe for dem?
ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃
Hvorfor setter også vi oss hver time i fare?
בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃
Jeg dør hver dag, så sant som jeg kan rose mig av eder, brødre, i Kristus Jesus, vår Herre.
אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃
Var det på menneskelig vis jeg stred med ville dyr i Efesus, hvad vinning har jeg da av det? Dersom de døde ikke opstår, da la oss ete og drikke, for imorgen dør vi!
אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃
Far ikke vill! Dårlig omgang forderver gode seder.
הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃
Våkn op for alvor og synd ikke! for somme har ikke kjennskap til Gud; til skam for eder sier jeg det.
ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃
Men en kunde si: Hvorledes opstår de døde? og med hvad slags legeme kommer de frem?
אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃
Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør.
ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃
Og når du sår, sår du ikke det legeme som skal bli, men et nakent korn, kan hende av hvete eller av noget annet slag;
והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃
men Gud gir det et legeme efter sin vilje, og hvert slags sæd sitt eget legeme.
לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
Ikke alt kjøtt er det samme kjøtt, men ett er kjøtt i mennesker, et annet i fe, et annet i fugler, et annet i fisker.
ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
Og der er himmelske legemer, og der er jordiske legemer; men én herlighet har de himmelske legemer, en annen de jordiske.
אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃
Én glans har solen, og en annen månen, og en annen stjernene; for den ene stjerne skiller sig fra den andre i glans.
וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
Så er det og med de dødes opstandelse. Det såes i forgjengelighet; det opstår i uforgjengelighet;
יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
det såes i vanære, det opstår i herlighet; det såes i skrøpelighet, det opstår i kraft;
יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃
der såes et naturlig legeme, der opstår et åndelig legeme. Så visst som det gis et naturlig legeme, gis det og et åndelig legeme.
כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃
Således er det og skrevet: Det første menneske, Adam, blev til en levende sjel; den siste Adam er blitt til en levendegjørende ånd.
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige.
האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen.
וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,
וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃
og likesom vi har båret den jordiskes billede, så skal vi og bære den himmelskes billede.
וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃
Men dette sier jeg, brødre, at kjød og blod kan ikke arve Guds rike, heller ikke arver forgjengelighet uforgjengelighet.
הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃
Se, jeg sier eder en hemmelighet: Vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles,
ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃
i et nu, i et øieblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforgjengelige, og vi skal forvandles.
כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃
For dette forgjengelige skal bli iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige bli iklædd udødelighet.
וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃
Og når dette forgjengelige er iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige er iklædd udødelighet, da opfylles det ord som er skrevet: Døden er opslukt til seier.
איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃
Død, hvor er din brodd? Død, hvor er din seier?
עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃
Men dødens brodd er synden, og syndens kraft er loven;
אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
men Gud være takk, som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!
על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃
Derfor, mine elskede brødre, vær faste, urokkelige, alltid rike i Herrens gjerning, da I vet at eders arbeide ikke er unyttig i Herren!