I Corinthians 15

ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃
After that, he was seen of James; then of all the apostles.
ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃
For if the dead rise not, then is not Christ raised:
ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
The last enemy that shall be destroyed is death.
כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted which did put all things under him.
וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃
And why stand we in jeopardy every hour?
בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.