Job 15

ויען אליפז התימני ויאמר׃
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
Vajjon a bölcs felelhet-é *ilyen* szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
Te már semmivé akarod tenni az *Isten* félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
A félelem hangja *cseng* az ő füleiben; a békesség *ide*jén tör rá a pusztító!
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
*Kinyujtott* nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
Nem idejében telik el *élete,* és az ága ki nem virágzik.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.