Luke 2

ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל׃
Es geschah aber in jenen Tagen, daß eine Verordnung vom Kaiser Augustus ausging, den ganzen Erdkreis einzuschreiben.
וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא׃
Die Einschreibung selbst geschah erst, als Kyrenius Landpfleger von Syrien war.
וילכו כלם להתפקד איש לעירו׃
Und alle gingen hin, um sich einschreiben zu lassen, ein jeder in seine eigene Stadt.
ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו׃
Es ging aber auch Joseph von Galiläa, aus der Stadt Nazareth, hinauf nach Judäa, in Davids Stadt, welche Bethlehem heißt, weil er aus dem Hause und Geschlecht Davids war,
להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה׃
um sich einschreiben zu lassen mit Maria, seinem verlobten Weibe, welche schwanger war.
ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת׃
Und es geschah, als sie daselbst waren, wurden ihre Tage erfüllt, daß sie gebären sollte;
ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון׃
und sie gebar ihren erstgeborenen Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe, weil in der Herberge kein Raum für sie war.
ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם׃
Und es waren Hirten in selbiger Gegend, die auf freiem Felde blieben und des Nachts Wache hielten über ihre Herde.
והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה׃
Und siehe, ein Engel des Herrn stand bei ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umleuchtete sie, und sie fürchteten sich mit großer Furcht.
ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם׃
Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn siehe, ich verkündige euch große Freude, die für das ganze Volk sein wird;
כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון׃
denn euch ist heute, ein Erretter geboren, in Davids Stadt, welcher ist Christus, der Herr.
וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס׃
Und dies sei euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kind finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend.
ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים׃
Und plötzlich war bei dem Engel eine Menge der himmlischen Heerscharen, welche Gott lobten und sprachen:
כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו׃
Herrlichkeit Gott in der Höhe, und Friede auf Erden, an den Menschen ein Wohlgefallen!
ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה׃
Und es geschah, als die Engel von ihnen hinweg in den Himmel fuhren, daß die Hirten zueinander sagten: Laßt uns nun hingehen nach Bethlehem und diese Sache sehen, die geschehen ist, welche der Herr uns kundgetan hat.
וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס׃
Und sie kamen eilends und fanden sowohl Maria als Joseph, und das Kind in der Krippe liegend.
ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה׃
Als sie es aber gesehen hatten, machten sie überall das Wort kund, welches über dieses Kindlein zu ihnen geredet worden war.
וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים׃
Und alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was von den Hirten zu ihnen gesagt wurde.
ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה׃
Maria aber bewahrte alle diese Worte und erwog sie in ihrem Herzen.
וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם׃
Und die Hirten kehrten um, indem sie Gott verherrlichten und lobten über alles, was sie gehört und gesehen hatten, so wie es ihnen gesagt worden war.
ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן׃
Und als acht Tage erfüllt waren, daß man ihn beschneiden sollte, da wurde sein Name Jesus genannt, welcher von dem Engel genannt worden war, ehe er im Leibe empfangen wurde.
וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה׃
Und als die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetz Moses’ erfüllt waren, brachten sie ihn nach Jerusalem hinauf, um ihn dem Herrn darzustellen
כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה׃
(gleichwie im Gesetz des Herrn geschrieben steht: "Alles Männliche, das die Mutter bricht, soll dem Herrn heilig heißen")
ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה׃
und ein Schlachtopfer zu geben nach dem, was im Gesetz des Herrn gesagt ist: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו׃
Und siehe, es war in Jerusalem ein Mensch, mit Namen Simeon; und dieser Mensch war gerecht und gottesfürchtig und wartete auf den Trost Israels; und der Heilige Geist war auf ihm.
ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה׃
Und es war ihm von dem Heiligen Geist ein göttlicher Ausspruch geworden, daß er den Tod nicht sehen solle, ehe er den Christus des Herrn gesehen habe.
ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה׃
Und er kam durch den Geist in den Tempel. Und als die Eltern das Kindlein Jesus hereinbrachten, um betreffs seiner nach der Gewohnheit des Gesetzes zu tun,
ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר׃
da nahm auch er es auf seine Arme und lobte Gott und sprach:
עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום׃
Nun, Herr, entlässest du deinen Knecht, nach deinem Worte, in Frieden;
כי ראו עיני את ישועתך׃
denn meine Augen haben dein Heil gesehen,
אשר הכינות לפני כל העמים׃
welches du bereitet hast vor dem Angesicht aller Völker:
אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך׃
ein Licht zur Offenbarung der Nationen und zur Herrlichkeit deines Volkes Israel.
ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו׃
Und sein Vater und seine Mutter verwunderten sich über das, was über ihn geredet wurde.
ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה׃
Und Simeon segnete sie und sprach zu Maria, seiner Mutter: Siehe, dieser ist gesetzt zum Fall und Aufstehen vieler in Israel und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird
וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים׃
(aber auch deine eigene Seele wird ein Schwert durchdringen), damit die Überlegungen vieler Herzen offenbar werden.
ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה׃
Und es war eine Prophetin Anna, eine Tochter Phanuels, aus dem Stamme Aser. Diese war in ihren Tagen weit vorgerückt und hatte sieben Jahre mit ihrem Manne gelebt von ihrer Jungfrauschaft an;
והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום׃
und sie war eine Witwe von vierundachtzig Jahren, die nicht von dem Tempel wich, indem sie Nacht und Tag mit Fasten und Flehen diente.
ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים׃
Und sie trat zu derselben Stunde herzu, lobte den Herrn und redete von ihm zu allen, welche auf Erlösung warteten in Jerusalem.
ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם׃
Und als sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz des Herrn, kehrten sie nach Galiläa zurück in ihre Stadt Nazareth.
ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו׃
Das Kindlein aber wuchs und erstarkte, erfüllt mit Weisheit, und Gottes Gnade war auf ihm.
ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח׃
Und seine Eltern gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem.
ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג׃
Und als er zwölf Jahre alt war und sie nach Jerusalem hinaufgingen, nach der Gewohnheit des Festes,
וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו׃
und die Tage vollendet hatten, blieb bei ihrer Rückkehr der Knabe Jesus in Jerusalem zurück; und seine Eltern wußten es nicht.
ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים׃
Da sie aber meinten, er sei unter der Reisegesellschaft, kamen sie eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Verwandten und Bekannten;
ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו׃
und als sie ihn nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und suchten ihn.
ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם׃
Und es geschah, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel, wie er inmitten der Lehrer saß und ihnen zuhörte und sie befragte.
וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו׃
Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich über sein Verständnis und seine Antworten.
ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך׃
Und als sie ihn sahen, erstaunten sie; und seine Mutter sprach zu ihm: Kind, warum hast du uns also getan? siehe, dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen gesucht.
ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי׃
Und er sprach zu ihnen: Was ist es, daß ihr mich gesucht habt? Wußtet ihr nicht, daß ich in dem sein muß, was meines Vaters ist?
והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם׃
Und sie verstanden das Wort nicht, das er zu ihnen redete.
וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה׃
Und er ging mit ihnen hinab und kam nach Nazareth, und er war ihnen untertan. Und seine Mutter bewahrte alle diese Worte in ihrem Herzen.
וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים׃
Und Jesus nahm zu an Weisheit und an Größe, und an Gunst bei Gott und Menschen.