Job 15

ויען אליפז התימני ויאמר׃
Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.