Proverbs 21

פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו׃
دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت می‌کند.
כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃
تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، امّا انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند.
עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃
عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانی‌ها خداوند را خشنود می‌سازد.
רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת׃
چشم مغرور و دل متکبّر، چراغ شرارت است و گناه محسوب می‌گردد.
מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור׃
نقشهٔ با دقّت، انسان را توانگر می‌کند، امّا عجله باعث فقر می‌شود.
פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות׃
ثروتی که از راه دروغگویی به دست می‌آید، همچون بخار به هوا می‌رود و باعث هلاکت می‌گردد.
שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃
ظلم اشخاص بدکار آنها را نابود می‌کند، چون نمی‌خواهند از راستی پیروی کنند.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃
راه شخص گناهکار کج است، امّا آدم پاک در راه راست قدم برمی‌دارد.
טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
سکونت در گوشهٔ بام بهتر است از زندگی با زن ستیزه جو، در یک خانهٔ مشترک.
נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃
شخص بدکار ظلم را دوست دارد و حتّی همسایه‌اش از دست او در امان نیست.
בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת׃
وقتی مسخره‌کنندگان تنبیه می‌شوند، نادانان درس عبرت می‌گیرند، چون شخص دانا را نصیحت کنی، از آن پند می‌گیرد.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃
خدای عادل کارهای خانهٔ مردم بدکار را می‌بیند و آنها را واژگون کرده هلاک می‌سازد.
אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃
کسی‌که فریاد فقیران را نشنیده می‌گیرد، فریاد او نیز در روز تنگدستی شنیده نخواهد شد.
מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה׃
آتش خشم را می‌توان با هدیهٔ پنهانی خاموش کرد، رشوه در خفا نیز غضب را فرو می‌نشاند.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און׃
اجرای عدالت، درستکاران را شاد می‌سازد، امّا شریران را پریشان می‌گرداند.
אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃
مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می‌شوند.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר׃
کسی‌که عیاشی را دوست دارد، فقیر می‌شود و شخص میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃
مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص درستکار نهاده‌اند، گرفتار می‌شوند.
טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃
سکونت در بیابان بی‌آب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو.
אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃
خانهٔ شخص دانا پر از ناز و نعمت است، امّا نادان هرچه به دست می‌آورد، برباد می‌دهد.
רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃
درستکار و مهربان باش تا عمر طولانی و با عزّت داشته باشی.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃
یک شخص دانا می‌تواند شهر مردان قوی را تسخیر کند و قلعهٔ اعتمادشان را فروریزد.
שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃
هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت نجات می‌دهد.
זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון׃
کسانی‌که دیگران را مسخره می‌کنند، مغرور و متکبّرند.
תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות׃
آرزوی شخص تنبل که از کار کردن خودداری می‌کند باعث هلاکت او می‌شود.
כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃
او تمام روز در خواب و خیال به سر می‌برد، امّا شخص درستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی‌کند.
זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃
خداوند از قربانی‌های مردم بدکار نفرت دارد، مخصوصاً اگر با نیّت بد تقدیم کنند.
עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר׃
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، امّا سخنان شخص راستگو پذیرفته می‌شود.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו׃
آدم بدکار بی‌پروا عمل می‌کند، امّا شخص درستکار جوانب امر را می‌سنجد.
אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃
هیچ حکمت و بصیرت و نقشه‌ای نمی‌تواند برضد خداوند عمل کند.
סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃
انسان اسب را برای روز جنگ آماده می‌کند، امّا پیروزی را خداوند می‌بخشد.