Proverbs 22

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
نیکنامی از ثروت هنگفت بهتر است و محبوبیت از طلا و نقره.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
فقیر و ثروتمند یک وجه مشترک دارند: هردوی آنها را خداوند آفریده است.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
شخص باهوش خطر را می‌بیند و از آن دوری می‌کند، امّا آدم نادان به سوی آن می‌رود و خود را گرفتار می‌سازد.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
نتیجهٔ فروتنی و اطاعت از خداوند، ثروت و احترام و عمر طولانی است.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
راه شریران پر از خارها و دامهاست. اگر جان خود را دوست داری از رفتن به آن راه خودداری کن.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
کودک را در راهی که باید برود، تربیت نما و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
فقیر، اسیر ثروتمند است و کسی‌که قرض می‌گیرد، غلام قرض‌دهنده.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
هر که ظلم بکارد، همان را درو خواهد کرد و قدرتش درهم خواهد شکست.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
شخص سخاوتمند برکت خواهد یافت، چون خوراک خود را با فقرا تقسیم می‌کند.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
شخص مسخره‌کننده را بیرون انداز تا دشمنی و کشمکش و فحاشی خاتمه یابد.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
کسی‌که قلب پاک و کلام دلنشین را دوست داشته باشد، حتّی پادشاه هم او را دوست خواهد داشت.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
خداوند حافظ راستی است و سخنان دروغ را باطل می‌سازد.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
آدم تنبل در خانه می‌ماند و می‌گوید: «اگر بیرون بروم، شیر مرا خواهد خورد.»
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
سخنان زن بدکار مانند یک دام، خطرناک است و هرکسی که مورد غضب خداوند باشد، در آن گرفتار می‌شود.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
حماقت در وجود کودک نهفته است، امّا تنبیه آن را از او بیرون می‌کند.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
کسی‌که به‌خاطر نفع خود به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه بدهد، سرانجام گرفتار فقر خواهد شد.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
به سخنان مردان حکیم که به تو یاد می‌دهم، گوش بده و آنها را یاد بگیر،
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
زیرا یادآوری و بیان آنها تو را شادمان می‌سازد.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
این سخنان را امروز به تو تعلیم می‌دهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
من این سی مَثَل را که پر از حکمت و نصیحت است، برای تو نوشته‌ام
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
تا حقیقت را همان‌طور که هست به تو یاد بدهم و تو نیز آن را به کسانی‌که از تو می‌پرسند، تعلیم دهی.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
به شخص فقیری که پشتیبانی ندارد، ظلم نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال نساز.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
زیرا خداوند به داد آنها می‌رسد و کسانی را که به آنها ظلم کرده‌اند، به سزای کارهایشان می‌رساند.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
با اشخاص تندخو که زود خشمگین می‌شوند معاشرت نکن،
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
مبادا تو نیز مانند آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
ضامن کسی نشو و تعهّد نکن که او قرض خود را ادا خواهد کرد،
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون می‌کشند.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
حدود زمین خود را که اجدادت از قدیم تعیین کرده‌اند، به نفع خود تغییر نده.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃
آیا شخصی را که در کار خود مهارت دارد، می‌بینی؟ او نزد مردمِ عادی باقی نخواهد ماند، بلکه در حضور پادشاهان خدمت خواهد کرد.