Job 33

Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam