Psalms 18

Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
Gott, -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
Denn wer ist Gott, außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.