Psalms 19

Die Himmel erzählen die Herrlichkeit Gottes, und die Ausdehnung verkündet seiner Hände Werk.
Для дириґетна хору. Псалом Давидів.
Ein Tag berichtet es dem anderen, und eine Nacht meldet der anderen die Kunde davon.
Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозвід.
Keine Rede und keine Worte, doch gehört wird ihre Stimme.
Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку,
Ihre Meßschnur geht aus über die ganze Erde, und bis an das Ende des Erdkreises ihre Sprache; er hat der Sonne in ihnen ein Zelt gesetzt.
без мови й без слів, не чутний їхній голос,
Und sie ist wie ein Bräutigam, der hervortritt aus seinem Gemach; sie freut sich wie ein Held, zu durchlaufen die Bahn.
та по цілій землі пішов відголос їхній, і до краю вселенної їхні слова! Для сонця намета поставив у них,
Vom Ende der Himmel ist ihr Ausgang, und ihr Umlauf bis zu ihren Enden; und nichts ist vor ihrer Glut verborgen.
а воно, немов той молодий, що виходить із-під балдахину свого, воно тішиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!
Das Gesetz Jehovas ist vollkommen, erquickend die Seele; das Zeugnis Jehovas ist zuverlässig, macht weise den Einfältigen.
Вихід його з краю неба, а обіг його аж на кінці його, і від спеки його ніщо не заховається.
Die Vorschriften Jehovas sind richtig, erfreuend das Herz; das Gebot Jehovas ist lauter, erleuchtend die Augen.
Господній Закон досконалий, він зміцнює душу. Свідчення Господа певне, воно недосвідченого умудряє.
Die Furcht Jehovas ist rein, bestehend in Ewigkeit. Die Rechte Jehovas sind Wahrheit, sie sind gerecht allesamt;
Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселяють. Заповідь Господа чиста, вона очі просвітлює.
Sie, die köstlicher sind als Gold und viel gediegenes Gold, und süßer als Honig und Honigseim.
Страх Господа чистий, він навіки стоїть. Присуди Господа правда, вони справедливі всі разом,
Auch wird dein Knecht durch sie belehrt; im Beobachten derselben ist großer Lohn.
дорожчі вони понад золото і понад безліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільниковий,
Verirrungen, wer sieht sie ein? Von verborgenen Sünden reinige mich!
і раб Твій у них бережкий, а в дотриманні їх нагорода велика.
Auch von übermütigen halte deinen Knecht zurück; laß sie mich nicht beherrschen! Dann bin ich tadellos und bin rein von großer Übertretung.
А помилки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,
Laß die Reden meines Mundes und das Sinnen meines Herzens wohlgefällig vor dir sein, Jehova, mein Fels und mein Erlöser!
і від свавільців Свого раба заховай, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очищений. Нехай будуть із волі Твоєї слова моїх уст, а думки мого серця перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!