Proverbs 21

Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.
До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.
Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!