Proverbs 22

Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen Manne,
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.