Proverbs 20

Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.