Job 33

Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!